Les Français et Halloween

Chaque année, à la fin du mois d’octobre, citrouilles et déguisements envahissent les vitrines françaises. Halloween, longtemps perçue comme une fête étrangère, s’est peu à peu installée dans les habitudes. Pourtant, elle divise encore. Beaucoup de Français voient en elle un symbole d’américanisation, un « import » culturel qui ne correspondrait pas à nos traditions.
Mais le paradoxe est frappant : ceux-là mêmes qui critiquent Halloween utilisent à longueur de journée des mots anglais — « burn-out »バーンアウト(燃え尽き症候群), « deadline »デッドライン(締め切り/期限», « spoiler »ネタバレ, « punchline » パンチライン(決め台詞/印象的な一言)— sans même y penser. Ils adoptent aussi des expressions et des gestes typiquement américains, hérités du visionnage prolongé de séries télévisées.
Cette liaison constante entre la culture médiatique américaine et la vie quotidienne française montre à quel point les frontières linguistiques et symboliques se sont estompées.
Et le plus surprenant, c’est que même les institutions publiques s’y mettent : sur les sites officiels du gouvernement, on lit de plus en plus souvent des termes anglais dans les campagnes ou les slogans. Où est la cohérence ? Peut-on vraiment refuser Halloween tout en parlant un « franglais » permanent ?
On imagine mal les Américains adopter autant de références françaises dans leurs séries ou leurs fêtes. Pourtant, les Français, eux, regardent massivement des productions venues des États-Unis. D’après les données récentes, voici quelques-unes des séries les plus regardées en France, à la télévision et sur Netflix :
Classement Titre de la série Origine Plateforme principale
1 The Walking Dead USA Netflix / TV
2 Stranger Things USA Netflix
3 Game of Thrones USA TV / streaming
4 Breaking Bad USA Netflix
5 Friends USA Netflix
6 Emily in Paris USA Netflix
7 Lupin France Netflix
8 Dix pour cent France TV / Netflix
9 Engrenages France TV
10 Call My Agent! France Netflix international
Heureusement, certaines séries françaises parviennent à s’imposer, en France comme à l’étranger, prouvant qu’une autre voie est possible. Il ne manque qu’à la France un sursaut d’orgueil et la volonté de mettre en avant sa langue, sa culture sans aucun complexe vis à vis de la production américaine, hégémonique.
フランス人とハロウィン
毎年10月の終わりになると、フランスのショーウィンドウにはかぼちゃや仮装グッズが並びます。もともとは外国の行事と見なされていたハロウィンも、今ではすっかり定着しました。
しかし、フランスでは今でも賛否が分かれています。多くのフランス人が、ハロウィンを「アメリカ化」の象徴だと考え、自国の伝統に合わないと批判するのです。
ところが、矛盾しています。ハロウィンを批判する人たち自身が、日常的に「burn out(週末)」「deadline(締め切り)」「spoiler(ネタバレ)」「like(いいね)」などの英語を何気なく使っています。
アメリカのドラマを長時間見た影響で、英語の表現やジェスチャーまで取り入れているのです。
こうした日常とメディア文化との連結が、アメリカ文化とフランス文化の境界がいかに曖昧になったかを示しています。
さらに驚くべきことに、公的機関でさえもこの傾向に従っています。政府の公式サイトやキャンペーンにも英語の言葉が増えているのです。
ハロウィンを拒絶しながら、日常的に「フラングレ(仏英語混合)」を話すというのは、果たして一貫していると言えるでしょうか?
アメリカ人がこれほど多くのフランス文化を自国に取り入れることは、なかなか想像できません。
一方、フランス人はアメリカのドラマを圧倒的に多く視聴しています。以下は、フランス国内で最もよく見られているテレビおよびNetflixのドラマです。
順位 タイトル 原産国 主な配信先
1 The Walking Dead アメリカ Netflix / TV
2 Stranger Things アメリカ Netflix
3 Game of Thrones アメリカ TV / ストリーミング
4 Breaking Bad アメリカ Netflix
5 Friends アメリカ Netflix
6 Emily in Paris アメリカ Netflix
7 Lupin フランス Netflix
8 Dix pour cent フランス TV / Netflix
9 Engrenages フランス TV
10 Call My Agent! フランス Netflix
それでも、フランス発のドラマが国内外で評価を得る例も少なくありません。
幸いなことに、フランスのドラマの中には、国内だけでなく海外でも成功を収めている作品があります。
それは、アメリカ一強の状況の中でも、別の道が存在することを示しています。
あとは、フランスが少しの誇りと自信を取り戻し、自国の言語と文化を、アメリカの圧倒的な影響に臆することなく堂々と発信していく意志さえ持てばよいのです。